[書く|削除|古順]
[戻る|前頁|次頁]
≫☆入口☆≪
No414-06/20 19:35
女/一砂
F900i-CuGueO2v
最初の未訳は『理解するつもりだ』じゃないかな
No413-06/20 17:51
女/一砂
F900i-CuGueO2v
よく英語で歌詞書けるよなぁ〜!すごいわ

ってか、切ない歌詞やなぁ
No412-06/20 00:13
男/たま
J-SH53_a-3bGe4Zpl
辞書引いてないから間違ってる可能性大。Why is〜

どうして愛してくれないの?なんで?

give upなんて考えられない

(未  訳)

だから君は出ていったんだ

どうしてチャンスもくれないの?

(未  訳)

(未 訳)

満足なんかしてないよ

それはわかってる

人生は長いって言ってくれたよね

相当長いって

(いま)孤独を感じてるよ

どうして信じてくれないの?

わかんないよ

君を失いそうだよ、だって君は此処にいないじゃない
No411-06/19 23:10
男/たま
J-SH53_a-3bGe4Zpl
ありがとう。いま歌詞見ながらなんとなく訳してみたけど意味がつながらないんだよね、どっか間違ってるな多分。shapeとかmake out、get backが訳せない。
No410-06/19 22:51
女/一砂
F900i-CuGueO2v
I miss your love って『あなたの愛を失くしてしまう』って感じの意味だったような…。違ったらごめん!ってかたぶん違う(>_<)
<戻る|前頁|次頁>